Loading...
글자크기조절

콘텐츠

선택

선택

    독립운동가 자료

    콘텐츠/독립운동가 자료 [] 에 대한 전체 5845 건의 기사검색

    번호 자료명 자료내용
    2061 헐버트가 어머니에게 보낸 편지(사본)

    지금 11시이고 우편선이 아침에 떠나므로 한 마디만 쓸까 합니다. 저는 신문 기고문을 끝내느라 매우 바빴던 탓에 다른 작은 글들을 쓸 시간이 없었습니다. 우리는 모두 건강하고 행복합니다. 봄이 완연하고 완두콩 따위가 싹 터 오릅니다. 테니스의 계절이 시작되었고, 메이(May)는 이제 살이 좀 찔 것입니다. 그녀는 거의 결혼할 때만큼 야위어 있습니다. 그녀는 겨울이면 늘 야윕니다. 토요일엔 제물포로 가서 주일 예배를 보았습니다. 다섯 명 중 한 사람이 예배에 참석했습니다. 그날 오후에 돌아오는 중 성문이 닫혀 있어서, 저는 말을 조선 마구간에 나두고 성벽을 타고 올라야 했습니다. 주변 상황이 여느 때와 다르지만 않다면 3월에 신도 다섯 명에게 설교하기 위해 60 마일을 말을 타고 와서 성벽을 기어오르는 수고는 하지 않을 텐데요.교회에 다녀오느라 저는 4달러의 비용이 들었습니다. 어떤 사람은 매 주일마다 내려갑니다. 비가 오지 않았더라면 저는 미국 포함 선상에서 예배를 보았을 것입니다. 저는 지리학적 사실들 보여주는 개괄적이면서도 상세한 지형을 토착 조선어로 번역하는 데 제 연구 시간의 일부를 투자하고 있습니다. 번역 대상에는 또한 국가 통상력 및 해군력, 교육의 이점들, 각국의 국정 정책 등도 포함되어 있습니다. 번역서는 꽤 두터운 책이 될 것 같습니다. 베소시스트 선교회 출판부(the Vethocist Mission press)를 통해 이곳에서 조선어 책으로 출판할 것입니다. 최초 천 부를 찍는 데 200달러 정도가 들지만 모든 조선인들이 구하고 싶어 하는 책이기 때문에 500달러 정도의 수입이 생길 것 같습니다. 저는 헨리(Henry)에게 오래된 지도 목판 몇 개와 그것에 그려 넣을 삽화들을 구해달라고 집으로 편지를 썼습니다. 제가 그 일로 금전적인 성공을 할 수 있을지는 잘 모르겠습니다만 이는 어쨌든 국왕을 비롯한 모든 조선인들에게 있어 저에게 개인적으로 "대단한 명성"을 가져다 줄 것입니다. 이는 제가 현 계약 조건보다 다 오래 이 곳에서 머물고자 할 때, 제 입지를 강력하게 다지는 데 있어 큰 도움이 될 것입니다. 저는 서울에서 1000부를 팔 수 있으며, 만일 두 번째 1000부가 필요로 하다면 물론 첫 번째보다 더 많은 이득이 될 것입니다. 저는 그것을 지방 중심지와 여러 다른 대도시들로 보낼 것입니다. 만일 제 느낌 대로라면 저는 다음에 조선 사람들이 아주 흥미로워 하는 풍수에 관한 책을 쓸 것 같습니다. 저는 이미 태양, 행성 그리고 달에 비교하여 지구의 위치와 그 표면, 대륙, 수로 등의 배열에 대한 대체적인 묘사를 끝내 놓았으며, 러시아, 독일, 노르웨이, 스웨덴, 덴마크, 그리고 네덜란드의 상세한 기술을 끝내 놓았습니다. 저는 그 모두를 두 달 여에 끝낼 것이며, 6월 후반까지는 이에 관한 책이 발행되도록 노력할 것입니다. 제 선생님은 (이 일에) 굉장한 재능을 보이고 있으며 일에 대한 열정으로 똘똘 뭉쳐있습니다.저는 결코 저의 (조선어) 문법 공부를 포기하지 않았습니다. 하지만 문법 공부는 책 발행보다 좀더 기다릴 수 있습니다. 책 발행은 기껏해야 겨우 몇 달의 작업이기 때문에 그것을 먼저 끝낼 것입니다. 그 기간 동안 저는 문법 분야에서 박식해지기 위해 좀더 노력할 것입니다. 이곳은 평온하며, 우리가 아는 한 어떠한 소동으로 인한 두려움도 없습니다. 이제 편지를 마쳐야겠습니다.메이(May)도 함께 사랑을 전합니다.

    2062 헐버트가 헨리에게 보낸 편지(사본)

    우편선이 화요일에 가기 때문에 오늘 밤에 두 분께 드리는 편지를 시작해야 합니다. 메이(May)와 저 둘 다 아주 건강하다는 평상시 말로 인사를 대신합니다. 메이(May)는 오랫동안 두통을 한번도 앓지 않았습니다. 지난 주나 지지난 주엔 아무런 중요한 일도 일어나지 않았습니다. 지난 밤 우리는 미국 공사 딘스모어(Dinsmore) 씨에게 저녁을 대접하였습니다. 외무고문 및 그 부인 데니(Denny) 여사도 참석했으며, 러시아 대리공사(Charge d′ Affaires) 웨버(Waeber) 씨와 영국 영사관의 힐리어(Hillier) 부부, 국립군사학교의 다이에(Gen Dye) 장군, 그리고 다른 두 명의 신사가 참석했습니다. 이 사람들과 친하게 지냈고 이들의 환대도 여러 번 받았었습니다. 그래서 우리는 한꺼번에 그들에게 저녁을 대접하였습니다. 이들을 잘 접대하진 못해도 일 년에 두어 번 식사 대접 정도는 필요합니다.최근까지 우리는 필수 식탁용품이 없었지만 언더우드(Underwood) 씨를 통해 일본에서 몇 점 구했습니다. 딘스모어(Dinsmore) 씨가 곧 떠나기로 되어 있어서 우리는 그를 축하하며 식사를 대접하였습니다. 우리는 아주 즐거운 저녁 시간을 보냈습니다. 저녁 식사 후 다른 몇 명의 친구가 잠시 들러 바이올린, 플루트, 기타 등으로 즐거운 시간을 보냈습니다. 그 동안 바깥 식당에서는 딘스모어(Dinsmore) 씨, 웨버(Waber) 씨, 외무고문 데니(Judge Denny) 씨와 다이에(Dye) 장군이 3판 2승제 휘스트(Whist) 게임을 하였습니다. 메이(May)와 저는 이중창을 몇 곡 불렀고 영국 영사관의 서기관 캠프벨(Campbell) 씨는 독창곡을 몇 곡 불렀습니다. 모두 즐거워하는 듯 보였습니다. 딘스모어(Dinsmore) 씨 지휘로 우리는 괜찮은 합창곡 몇 곡을 불렀습니다. 메이(May)의 목소리가 점점 더 좋아지고 있어 요즘 노래를 많이 부를 수 잇답니다. 두 분께서 알고 계시듯이, 제가 고향에 가기 전에 그녀가 목청으로 고생을 했었죠.우리 학교는 큰 인기를 누리고 있습니다. 지난 주에 국왕께서 학교에 6명을 새로 임명했습니다. 그들은 감리교 학교와 전신국에 부속된 작은 학교 몇 군데에서 영어를 배워온 사람들입니다. 드디어 영어를 가르치려는 모든 시도들이 학교에 도입되었고, 정부가 사람들에게 영어를 배우도록 한 다른 곳은 제가 알기로는 없습니다. 제 생각엔 정부에서 500명 정도 보내주었으면 합니다. 정부에서 보내주는 만큼 학생들 가르치는 것도 좋은 일입니다. 또한 단체로 보내주면 비용도 저렴합니다(and it is for them to buch the whole). 그들이 우리에게 500명을 보내주면 좋겠습니다. 우리가 그들을 가르칠 수 있다는 것을 저는 의심하지 않습니다. 정부가 자신의 비용을 지불할 의사가 있는 사람이면 누구나 오도록 허락하면 좋겠습니다. 정부는 학교에 재학하고 있는 모든 학생들을 지원하지만, 자신들의 비용을 모두 지불하면서까지 학교에 들어오려고 하는 사람들도 많습니다. 만일 정부가 그런 사람들을 들어오도록 허락한다면 아주 멋진 일이 될 것입니다. 6월에 있는 연례 시험에 참가하기 위해 우리가 궁궐에 들어갈 때 제가 그것을 제안할까 합니다.저의 조선어 책 작업은 빠르게 진행돼가고 있습니다. 저는 유럽 각국의 지리, 정부, 인구, 소득, 수입품, 수출품, 육군, 해군, 교육, 종교, 그리고 외교정책에 대한 상세한 기술을 마쳤습니다. 물론 아프리카에 관해 쓸 때는 훨씬 적은 시간이 들 것이고, 아시아의 경우 긴 시간을 요하지는 않을 것입니다. 그래서 저는 6월 중순께 책을 마무리 할 수 있을 것으로 매우 확신하고 있습니다. 그 책은 아주 두꺼울 테지만 유일무이한 것이 될 것입니다. 한자로 번역된 것은 더욱 없습니다. 물론 그것으로 얼마나 벌지는 모르겠지만, 경비를 회수할 정도로 팔리는 데는 어려움이 없을 것으로 생각합니다. 사실 저는 그렇게 될 것이라 확신합니다. 저는 지방과 서울 근교의 도시들 몇 곳에 꽤 많은 책을 보낼 것입니다. 꽤 조심스러운 저의 선생님도 성공을 낙관하고 있습니다.물론 저는 우리 공사관을 통해 외무부에 그것을 검정토록 하고 한 편으로 홍보도 잘 되도록 할 것입니다. 그러면 책은 빠르게 팔려나갈 것으로 거의 확신합니다. 저는 한 권에 800전이나 50달러로 책정할 생각인데, 그것은 생산비의 두 배이지만 조선에서 서적이 팔리는 경향으로 보자면 공평한 가격입니다. 금전적으로 성공이건 아니건, 제가 정부 기관에서 계속 일하기를 원한다면, 확실히 이는 저에게 도움이 될 것입니다.5월 2일.오랫동안 기다려 마침내 편지를 발송합니다. 위 글을 쓰고 난 이후로 중요한 일은 발생하지 않았습니다. 상하이의 한 주요 신문사가 외무고문 데니(Judge Denny)에게 조선에서 정규적인 통신원으로 활동할 사람의 이름을 제안해 달라고 요청해왔었습니다. 데니(Denny)씨는 제 동의를 얻어 제 이름을 적어서 보냈고, 그래서 지금부터 아마도 저는 그들에게 증기선이 운행하는 때 약 열흘에 한 번씩 얼마간 기사를 써서 보낼 것입니다.물론 저는 이를통해 얼마를 벌 수 있을지는 모릅니다. 고백컨대 그 일을 명성보다는 돈 때문에 하고 있습니다. 이제, 주일 설교를 준비해야 하므로 편지를 마칠까 합니다. 아마도 이는 설교라고 부르기엔 힘들 것 같습니다. 설교는 교회 내 전 조직에 포진 되어 있는 위험입니다.우리 두 사람의 지극한 사랑을 두 분 모두에게 드리면서.

    2063 헐버트가 데니에게 보낸 편지(사본)

    지난번 너의 편지에는 참으로 좋은 소식이 담겨 있더구나. 나는 진심으로 네가 세운 전망에 대해 축하를 보내고 모든 성공과 행복을 기원한다. 이 편지가 너에게 도착할 때까지는 그것이 분명히 결정되기를 희망한다. 내가 이를 얼마나 바래왔는지 네게 말할 수가 없구나. 나는 내가 해온 일들에 대해 항상 어느 정도 죄책감을 가져 왔으며 그것을 대해 너에게 화를 내곤 했지. 할 수만 있다면 그런 시간들을 만화하고 싶구나. 이 우편으로 금화 100달러을 보내니, 네가 다른 어딘가에 쓰일 데가 없다면 나를 대신하여 에드윈(Edwin)에게 그 돈을 보내도 되겠다. 적절하다고 생각하는 곳에 마음대로 사용하길 바란다.같은 우편으로 나는 보스턴에 있다고 알고 있는 한 사람으로부터 러시아제 검은담비와 호랑이 가죽을 몇 장 사달라며 보내온 400달러짜리 수표 한 장을 받았다. 나는 환전을 할 것이다.만일 아키(Archie)가 향상되는 조짐을 보이면 나는 그가 자신의 과정을 마치도록 성 존스베리(St.Johnsbury)에 남도록 할 것이다. 네가 내년에 필요하다고 말한 300달러 중 200달러는 내가 책임져 주겠다. 나는 지금 마침 과외 일을 하고 있는데 내년 가을에 모두 500달러가 들어온다. 그 일에 대해서는 나중에 다시 말하겠다. 데니(Denny)는 곧 떠날 것이고 앨런(Allen)이나 딘스모어(Dinsmore)가 아마도 그의 자리를 대신할 것이라 생각한다. 나는 토요일에 말을 타고 제물포에 가 어제 예배를 드렸는데 궂은 3월의 비가 내리는 날에도 오후 같은 시각에 5명의 신도가 말을 타고 왔다. 하지만 이들은 감기에 걸리지 않았다.성문이 잠겨 있어서 말을 조선인의 마구간에 두고 성벽을 넘었는데 "시미춤을 추는 것 같이 몸이 부르르 떨려왔다" 그것은 다소 험한 일이었는데, 돌들은 반들반들하고 내 손아귀의 힘이 그다지 좋지 않았기 때문이지. 하지만 나는 무사히 해냈다. 주변 상황이 여느 때와 다르지만 않다면 다섯에게 설교하기 위해 60마일 말을 타는 데 5달러 비용을 치루는 수고는 하지 않을 텐데 말이다. 하지만 나는 단지 내 (설교)차례를 기다리고 있었다.어떤 이는 매 주일마다 참석한단다.아, 이제 우편선이 출발하려 해 더 쓸 수가 없구나. 편지 한 통을 동봉하는데 네 생각에 이 편지를 원할 것같은 신문에 보내 주었으면 좋겠다. 아마도 트리뷴(the Tribune)이 이 편지 내용을 싣지 않을까 싶다.

    2064 헐버트가 헨리에게 보내는 편지(사본)

    한마디 쓸 시간 밖에 없구나. 너의 편지는 며칠 전에 받았다. 내년에 꼭 필요한 외부 일들을 제외하고 지출하지 않겠다고 한 네 언급이 고려해 볼 만하다 생각하여, 300달러를 내가 떠맡기로 결심했다. 아키(Archie)에게도 역시 그렇게 하기로 했으니 적정을 모두 내려 놓길 바란다. 나는 네가 아버지께서 서부로 오시는 것과 관련, 일정 비용을 충당하기 위해 50달러를 썼다니 기쁘다. 나는 또한 아버지께서 그곳에 방문해 계시는 동안 에드윈(Edwin)과 마리(Mary)에게 부담이 되어서는 안 된다는 너의 의견에 동의한다. 내가 네게 보내는 돈과, 적지만 기사가 담긴 편지의 답례로 들어올 돈을 가지고 네가 생각하기에 필요하다고 여겨지는 어느 곳에든 그 돈을 쓰기 바란다. 나는 너에게 단지 금화 100달러 이상을 여름 이전에 보내겠지만, 만일 그것이 충분치 않다면 너는 적당하다고 생각하는 어떤 액수 건 에드윈(Edwin)으로부터 마음대로 돈을 찾아 써도 좋다. 이제 아키(Archie)의 내년 모든 비용은 내가 고향으로 보내는 돈에서 나온다는 것을 이해하기 바란다. 나는 다음 번 100달러를 보내고 나서 9월까지 더 이상의 돈을 보내지 않을 것인데, 그러면 나는 네가 적지만, 아키(Archie)에게 학기를 시작하도록 미리 준 돈을 갚아줄 수 있을 것이야. 나는 아키(Archie)가 네가 말한 곳에 자리를 얻을 수 있기 바란다. 나는 아키(Archie)가 할 수 있다면 스스로 쓰는 비용의 일부를 벌어야 한다고 생각한다. 그에게 큰 기대을 가지고 있다.상하이 주요 신문사 중 한 군데에서 저지 데니(Judge Denny)에게, 조선으로부터 상설 통신원으로 활동할 사람을 제안해 달라고 요청해 왔었는데, 나는 그가 내 이름을 제출하는 것을 허용했고, 나는 곧 이곳에서 정기적으로 기사를 쓸 예정이다. 그것이 얼마벌이나 될지 모르지만, 웬만큼은 될 것 같다. 새로운 소식은 전혀 없다. 우리는 둘 다 건강하고 행복하다. 두 사람 모두의 사랑을 보내며... 우리는 너의 모든 계획과 소망이 성공하기를 진정 바라고 있단다.

    2065 헐버트가 헨리에게 보내는 편지(사본)

    쓸 만한 것이 조금 밖에 없구나. 나는 "범 기구의 위험성"(The Dangers of over-organization)이란 제목의 원고를 하나 보내지만 이 글이 기사화 될 가능성은 없을 것 같다. 하지만 그것은 평소 나의 견해를 쓴 것이니, 사용될 수 있다면 좋은 것이고 그렇지 않아도 좋다. 또한 이 우편을 이용, 지난번 편지에서 내가 말했던 금화 100달러 상당의 수표를 요코하마 은행을 통해 한 장 보낸다. 지난 번 송금 때는 운이 좋았는데 그 시기 워싱턴에서는 은 법안(the silver bill)이 계류 중에 있었고 평소 (달러당)75%로 책정된 은이 85%까지 상승했다. 그래서 나는 금화 당 225달러가 아닌 277달러를 받았고 현제 환율은 다시 하락세에 있다. 내가 그때 호기를 만난 셈이지.조선어 책에 대한 나의 일이 급속하게 진척되고 있으며 6월 12일께는 출판 준비를 마칠 것이다. 일본 출발 때까지, 나는 아마도 모든 활자를 다 짜 맞출 수 있고 교정쇄 대부분을 교정할 수 있을 것이다. 네가 만일 내가 필요로 하는 지도를 성공적으로 찾아 시기를 넘기지 않고 보내준다면, 나는 9월 1일까지는 그 책을 시중에 내놓을 수 있을 것이다. 현재 책 인쇄에 거의 300파운드가 다 쓰일 것 같은데 나는 그 돈을 모두 회수할 수 있길 바란다. 언더우드(Underwood)는 내가 그 책을 주요 중심지들에 특별가로 내놓는다면 이 나라의 방방곡곡에서 그 책을 팔 수 있을 것이라고 한다. 언더우드(Underwood)가 책 한 권을 가지고 돌아왔다. 그것은 아주 산뜻하고 널리 팔릴 만한 책이다. 그 책은 그의 친구들과 대중들 모두에게 튼실한 만족을 줄만한 것이며 대중들의 욕구를 충족시켜 줄만한 것이다. 현재 예상으로라면 우리는 일본에서 6주 이상을 보내지 않을 것이다. 이것은 메이(May)가 일본을 보아야 할 단 한번의 기회이고, 비록 내가 여름 내내 책 작업을 할 수 있었지만 그녀에게 변화를 주어야 한다고 생각하고 있다.특히 나는 일본 정부로부터 도쿄 전국박람회의 초청장과 모든 기선 및 철도에 20% 할인 자격을 주는 증명서를 받은 상태이다. 하지만 나는 8월 20일쯤에는 돌아와서, 이 나라의 북부 중심지 평양까지 내 책의 송장(invoice)을 가져갈 것이고 동시에 그곳의 서점에 내 책들을 올려놓을 것이다. 나는 그곳 광산에서 내년 겨울 서울의 외국인들이 사용할 300톤의 석탄을 확보할 수 있는 지 알아볼 것이다. 작은 증기선을 하나 전세 내 오너라. 그러면 일석이조 인 셈이지. 네가 이것을 구할 대 쯤이면 그 때는 너의 졸업식 주간쯤 되겠지?대왕대비가 막 숨을 거두려 하는데 며칠 살지 못할 것이라고 한다. 그런데 만일 우리가 학기를 마치기 전에 그녀가 죽는다면 국왕이 상중이므로 우리는 올해 궁궐에서 시험을 치르지 못할 것이다. 왕족의 누군가가 죽으면 조선 백성들은 모두 독특한 하얀 옷을 입어야 하는데 여기에 큰 돈이 들어가고 장례식에도 수천 달러가 들어간다. 우리는 네가 지난번 뉴욕에서 보낸 편지를 읽고 기뻤으며 네가 성공하길 바란다. 나는 아키(Archie)가 리버리 팀들(Livery teams)에 빠져있다는 소식을 듣고 놀랐다. 한 번만 제외하고 나는 대학 2학년 2학기까지는 리버리팀을 즐기지 않았다. 그리고 조선으로 올 때까지 테니스 라켓 하나 살 여유가 없었다. 내 생각에 녀석은 필수품보다 오락에 돈을 낭비하려는 생각인 것 같다.[편지의 상단 위에 쓰인 내용]나는 아키(Archie)가 내년에 쓸 비용으로 300달러를 보낼 것이지만, 그는 단 한 푼까지도 명세서를 꼼꼼히 작성해 나에게 주어야 한다. 나는 정말 그가 의미 있는 시간을 갖기를 원한단다. 나는 이 녀석에게 리버리팀과 같은 그런 사치품들에 돈을 쓴다면 300달러에서 그 만큼의 액수를 뺄 것이라는 내용을 명기할 것이다. 녀석이 그런 것들에 돈을 마음대로 써도 된다고 느끼다니 참 아쉽구나.[두 번째 쪽 상단 위에 쓰인 내용]만일 내가 그런 규정을 만들어서 아키(Archie)가 곤경에 빠져 있을 때, 네가 그를 돕는다면 그에게 줄 교훈을 망치게 될 것이다. 따라서 네가 이 녀석에게 돈을 꼭 조금씩 써야 한다는 것을 명심시켰으면 좋겠다. (너와 내가 알듯이) 거액을 쓰지 않고도 즐길 수 있는 방식들은 많다. 이제 편지를 마쳐야겠다.진심으로 기원하면서

    2066 헐버트가 헨리에게 보낸 편지(사본)

    두 편의 기사를 동봉해 보내는데, 둘 다 기사화 되리라고는 기대하지는 않지만 그렇게 되면 좋겠다. 우린 둘 다 건강하고 잘 지내고 있다. 나는 이 우편으로 언더우드(Underwood)의 한국어 사전 및 지침서에 대한 2000단어의 논평 한 편을 일본의 가제트(Gazette) 지에 보낸다. 그 "일본신문"은 최근에 두 통의 내 편지를 실었고, 지금 기사화 할 두 편을 가지고 있다. 나는 이 분야에서 좀더 많은 일을 할 생각이다. 가제트(Gazette) 지는 아주 조잡하고 짧은 칼럼 하나에 5달러를 주는데 칼럼은 대략 800단어이다. 2주 후 끝날 미주대륙 관련 부분만 제외하고 나는 조선인 대상 책 출판을 모두 끝냈다. 조선인들이 서울과 지방 모두에서 잘 팔릴 것이 분명하다고 나에게확신을 주고있다.나는 지도가 도착하기를 바라고 있다. 지도 없이는 거의 일을 진척시킬 수가 없다. 일본에서 몇점 구할 테지만 그러면 가을까지는 출판할 수 없다. 네가 그 지도 관련 소식을 전해주기를 목놓아 기다리고 있다. 그건 그렇고 네가 바라던 바를 성취했다니 진심으로 축하해야 겠구나. 네가 정말 기뻤으면 좋겠구나.피네오(Miss? Pineo?) 양을 만날 때 내 안부를 꼭 전해주거라. 일이 결국 그토록 멋지게 풀렸으니 참 기쁘다. 피오네 양(Miss? Pineo?) 양도 너만큼 축하를 받아야 하겠구나.

    2067 헐버트가 가족에게 보낸 편지(사본)

    이렇게 짧은 편지 치고는 꽤 긴 머리말이지요. 저는 불과 며칠 전에 편지를 썼습니다. 얼마 전까지 “샌프란시스코 크로니클(the San Francisco Chronicle)”과 “일본신문(the Japan Mail)"에 편지를 부치느라고 바빠 글을 쓸 시간이 없었습니다. 메이(May)와 저는 오늘 성밖으로 나가서 규모가 큰 마당극(ampitheater show)을 보았습니다. 구경거리로는 좀 지루했지만, 꼭대기까지 쭉 사방에 사람들로 덮인 둘레의 언덕들을 바라보는 것은 즐겁고 흥미로웠습니다. 아마도 사람들은 그것을 내가…(원본누락)…하는 만큼 많이 즐겼을 지도 모릅니다. 그 조선춤은 돌 위에 맨발로 서 있고 몸이 점점 뜨거워지기 시작하지만 내려올 수 없는 한 사람을 묘사하는 것 같았습니다. 그 장면이 상상이 가시지 않는다면 애니(Annie)를 난로 위에 올려 넣고 불을 피운다고 생각해 보십시오. 그러면 아실 것입니다.아 페이지를 넘기니 좀 낫군요. 머리글로 한 장을 끝냈으니 이제 모두를 저에게 편지 한 통씩 빚진 것입니다. 지난 번 저의 편지 이후로 가족들로부터 편지를 받지 못했으니, 이 편지는 완전히 제가 선심 한번 쓰는 셈입니다. 그러니 제가 더 이상 글을 쓰지 않는다고 모두들 불평하시 마시기 바랍니다.

    2068 헐버트가 헨리에게 보낸 편지(사본)

    조선의 속담과 이야기 몇 편을 담은 편지 한 통을 동봉한다. 이것들이 인기가 있을지 없을지 모르겟지만 모험 삼아 보낸다. 곧 다소 야심 찬 계획에 대해 글을 쓰기 시작하려고 한다. 전에 말하였듯이, 나는 설명을 돕기 위해 사진을 실을 예정이야.나는 연판을 현상할 암실을 하나 만들었고, 언더우드(Underwood) 씨와 나는 그의 사진기와 나의 암실을 함께 사용할 것이다. 나는 최근 열두 개의 연판을 구입하였고 삽화가 들어간 기사 형태로 출판하기 위한 작업을 곧 하게 될 것이다. 내가 쓴 조선어 책은 다음 주에 출판될 예정이고 책이 완성되는 동안 사진기를 만지작거리며 한가한 시간을 갖으려 해. 그 교정쇄 읽기는 내 선생님이 할 것인데, 조선어 책 형태가 구어체와는 너무나 달라서 내가 그것을 교정하는 것은 아무런 소용이 없을 것이기 때문이지.하지만 나는 인쇄작업을 꽤 많이 도울 예정이야. 조선 남부 부산에 정착한 캐나다 선교사 게일(Gale) 씨가 이곳에 왔는데, 그는 내 책이 남부에서 정말 잘 팔릴 것이라고 한다. 나는 1000부 대신 2000부를 찍기로 막 결심했다. 내가 만일 모든 사람들이 말하는 만큼의 반수 만이라도 빨리 그 책을 판다면 꽤 많은 돈을 벌 텐데. 내가 쓰는 첫 번째 삽화기사들 중 하나는 조선의 토종 박하에 대한 것이 될 것이고, 나는 그것이 사람들에게 참신하게 다가갈 것이라고 너에게 확실히 말할 수 있다. 나는 평생 이 삽화 작업보다 더 흥미 있는 일을 보지 못했다. 사진이 잘 실리기만 하면 인기가 있을 것이야. 미망인 대왕대비가 며칠 전에 사망했고, 국왕은 애도기간에 들어갔거나 적어도 일시적으로 물러났으므로, 올 해 학교 일은 끝나버린 셈이다.지금부터 7월 3일까지 나는 책과 사진 작업 등으로 바쁠 것 같다. 그런 다음 나는 메이(May)를 데리고 몇 주간 일본으로 건너갈 것이다. 그녀에게 꼭 필요한 일이야.나는 8월 후반에 돌아와, 이전의 편지에서 이미 너에게 말한 대로, 북부에 있는 평양으로 내 책을 가져 갈 것이다. 나는 많은 저서를 일본에서 출판하고 있으며 (한국과 일본) 두 나라가 정말 공유할 수 있는 주제에 관해 좀더 많은 저서를 "배양"해 나갈 것이다. 나는 아직 중국 신문사로부터 내에게 글을 요청하는 말을 들은 적이 없다.이 책 작업이 언제 끝낼지 확신할 수 없지만 나는 작은 일-조선어사전을 집필하게 될지도 모르겠다. 이 곳 조선에서라면 수천 권은 팔 수 있을 거야. 요즘 그런 책보다 더 필요한 것은 없고 또 상당히 유익할 것이다. 하지만 이는 추후로 미루고 지금은 현재 발간될 책으로 "수량에 압도"될 수 있을지 지켜볼 일이다.솔직히 말하면 이 문제에서 재정적인 부분이 중요하다. 할 수 있다면 그 책을 팔아 돈을 좀 벌고 싶구나. 시간이 늦어서, 서둘러 편지를 마쳐야겠다. 나는 내일 오는 우편선으로 미국 소식을 듣지만, 그 우편으로 답장을 하려면 시간이 충분치 않다. 내가 네게 보내준 지도가 어떤지 듣고 싶구나.메이(May)도 나와 함께 사랑을 전한다.

    2069 헐버트가 아버지에게 보낸 편지(사본)

    저는 어떤 문제에 관하여 미국성서협회(the American Bible Society)와 의사교환을 많이 하고 싶지만, 그들에게 편지를 보낼 방법을 모르겠습니다. 문제는 그 협회에서 조선에 대리인을 한 사람 보내는 것에 관한 것입니다. 저는 그 협회에 보내는 편지를 한 통 동봉합니다. 아버지께서 괜찮다고 생각하시면, 이 편지를 전달해 주시면서 그 문제에 대해 한 말씀 덧붙이시거나 아니면 그 협회장들과 친분이 있는 사람에게 편지를 전달해 주시기 바랍니다. 이곳엔 오래 전에 출판부, 원고 인쇄를 위한 모든 설비 및 다른 기독교 문학이 갖추어진 미국성서협회 지소가 하나 있었어야 했습니다. 하지만 저는 그 모든 문제를 동봉한 편지에 세밀히 계획해 놓고 있습니다. 만일 아버지께서 이를 신청하기 위해서 편지가 아닌 구두 등 다른 방법을 동원해야 한다고 생각하신다면, 저는 아버지께서 시간을 내셔서 뉴욕 혹은 다른 지역 그 협회 본부가 있는 곳으로 가셔서 이 문제에 관해 말씀을 해 주셨으면 좋겠습니다.물론 제가 드린 비용을 사용하십시오. 저는 그 문제에 깊은 관심을 가지고 있습니다. 저는 그 협회에서 길모어(Gilmore)와 같은 사람을 파송해야 한다고 생각합니다. 사실 어느 면으로 보나 그가 그 자리에 가장 적임자입니다. 아버지께서 생각하시기에 제가 이런 방법으로 협회에 편지를 보내는 데에서 도가 지나쳤다고 생각하신다면 그 문제에 대해 어떤 조치를 취하지 마십시오. 그러나 개인적으로 저는 그들이 길모어(Gilmore)를 이곳으로 파송하는 것이 가장 좋은 방법이라고 확신합니다.6월 22일오늘 어머니와 애니(Annie)의 편지를 실은 우편선이 도착하여 우리(메이와 저)는 꽤 기뻤습니다. 아버지께서 쓰신 두 편의 기사를 흥미롭게 읽었습니다. 또한 "그리스에서 수업 중인 헨리(Henry is on Education in Greece)"라는 책도 읽었습니다. 신문사에서 제 인터뷰에 대해 한 두 개 끔찍한 실수를 하였지만, 제가 n자와 u자를 거의 똑같이 썼기 때문에 잘못은 제게 있었습니다.신문사에서 릴리저스 헤럴드(the Religious Herald)에 실린 아버지의 필체에 대해 다소 어려움이 있었던 모양입니다. 저는 같은 우편으로 재팬 가제트(Japan Gazette) 지에 실린 언더우드(Underwood) 책에 대한 저의 논평을 받았는데, 이를 아버지께 보내드립니다. 이것이 유일한 복사본입니다. 저는 그 기사를 다른 제 기사들과 함께 보관해 좋고 싶어 한 쪽에 치워 두고 싶지 않았습니다. 저는 요코하마에서 실린 제 기사에 대한 대가로 받을 50달러가 오기를 기다리고 있습니다. 제 책 작업은 끝났고, 인쇄를 시작하기 위하여 제물포로부터 들여올 활자를 기다리고 있습니다. 저는 처음 의도했던 것보다 더 큰 활자를 사용할 것인데, 이것을 조선인들이 마음에 더 들어하기 때문입니다. 저는 "교육에 대한 독특한 견해(The Distinctive Idea in Education)"를 담은 아버지의 소책자를 우리 서재에 정리, 보관해 두었으며, "그리스에서 수업중인 헨리(Henry is on Education in Greece)"라는 책도 거기에 보관해 둘 것입니다.저는 외무국에 가서 제 책에 관하여 외무국장과 오랜 대화를 나누었습니다. 저는 그에게 책에 관한 전체적인 계획과 그 책을 쓴 이유, 그리고 그 책이 가져다 줄 이점 대한 저의 기대 등에 대해 아주 상냥하지만 실제로는 매우 열정적으로 말하였습니다. 그는 그 책이 현재 조선인들이 필요로 하는 바로 그런 것이 될 것이라고 생각했습니다. 만일 "세상에 등장하기 전"에 받는 격려가 어느 한 책을 성공작으로 만들 수 있다고 한다면 제 책은 이미 성공한 것이나 마찬가지지만 시간이 지나면 일게 되겠지요. 나는 영국인들이 제 책을 잃을 수 있다 하더라도 이를 즐겨 읽진 않을 것이라고 생각합니다. 왜냐하면 제가 아편매매의 실상에 대해 아주 적나라하게 폭로해 놓았기 때문입니다. 만약 모든 국적의 외국인들이 내가 쓴 글의 내용을 파악한다면 일부 비판이 나올 수 있을 것입니다. 왜냐하면 저는 어떤 국가의 결점도 숨기질 않았고 유럽열강의 외교정책을 이들이 조선인들 앞에 드러내 보이고 싶어하는 그런 색채로 그려 놓지 않았기 때문입니다. 하지만 저는 사실을 엄격히 견지했으며 상상력에 바탕을 둔 것은 없습니다.하지만 그것은 조선 사람들이 몇몇 문제에 대해 눈을 뜨게되는 계기가 될 것입니다. 이제 편지를 마쳐야겠지만 며칠 뒤에 또 다른 우편선이 있을 것입니다.

    2070 헐버트가 어머니에게 보낸 편지(사본)

    나가사키에서 어머니께 한 통의 편지를 썼지만, 부치지 못하여 다시 시작할까 합니다. 우리는 2일에 서울을 떠나왔습니다. 저는 열기운이 약간 있었습니다. 아마도 얼마간 말라리아에 걸렸던 모양입니다. 우리는 첫날 민박집(1/2 way home)에서 하루를 보내고 그 다음날 여행을 끝냈습니다. 길은 어떤 곳에서는 길이 험하고 물이 넘치기도 하여 노무자들이 허리까지 잠긴 채로 물을 건넜습니다. 우리는 제물포에서 밤을 지냈고 영국 총영사의 부인인 힐리어(Hilier) 여사와 함께 저녁을 먹었습니다. 매우 즐거운 시간이었습니다. 우리는 히고마루(the Higo Maru)를 타고 왔는데 이 증기선은 제가 2년 전에 사고를 겪었던 것과같은 기종입니다. 메이가 뱃멀미의 기운을 느끼는 동안 40시간을 신나게 달려 우리는 나가사키에 도착하였고 그 곳에서 우리는 일요일을 지나서까지 기다려야 했습니다. 저는 호텔로 갈 것을 결정하였으나 데이비슨(Davison) 부인이 그 증기선으로 옮기고 우리를 그녀의 집으로 가게 하여 우리는 그 곳에서 기분좋은 안식일을 보냈습니다. 월요일 오후 9일에 우리는 근사한 배 요코하마-상하이 황금노선의 고베마루(Kobe Maru)에 승선하여 고베를 향하여 북진했습니다.이번에는 내해(Inland Sea)가 예전처럼 그렇게 아름다워 보이지는 않았습니다. 나가사키에 콜레라 발병사례가 발견돼 오늘 아침에 이곳에 도착하였을 때 우리는 격리된 채 해변으로 가 옷을 햇볕에 말려야 했습니다. 물론 우리는 이 곳으로 떠나오기 전에 낡은 옷을 몇 벌 입어 예방책을 강구하였지요. 메이(May)에게 그것은 신기한 경험이었지만, 저는 이전에 한번 경험한 적이 있지요. 어쨌든 저는 일광욕 한번 잘 했습니다. 우리는 내일 오전 5시까지 고베에 머물다가 요코하마로 가는 기차를 탈 것입니다. 예전에 와본 탓에 길은 잘 찾을 수 있었습니다. 저는 출발했을 때보다 많이 좋아졌으며, 며칠 지나면 기력이 모두 회복되어 있을 것입니다. 어머니께서 제가 먹는 모습을 보시거나 잠자는 소리는 들으신다면 아마 그렇게 생각하실 것입니다. 저는 예전에 휴가의 중요성을 그렇게 많이 느끼질 못했습니다. 우리가 도쿄에 도착하였을 때, 그곳에서 감리교 집회에 참석하고 있는 데이비슨(Davison) 씨를 만날 것입니다.신문 기고비로 제가 받을 예정인 약 50달러를 받지 않을 거라면 저는 요코하마로 가지 않을 것입니다. 우리 여행 경비가 놀라울 정도로 적게 들고 있습니다. 증기선 운임이 30% 할인되었고, 이 때문에 우리는 전체적으로 여느 때보다 아주 적은 비용이 들었습니다. 우리는 그 돈 쓰는 것을 망설였지만, 한동안 우리가 조선을 떠날 필요가 있었으므로 이는 우리가 할 수 있는 가장 저렴한 여행입니다.메이(May)가 내년 1월이나 2월에 다시 출산할 징조가 있어, 저는 우리가 일본에 있는 이번 여름에 그녀가 과로하지 않도록 아주 신경을 쓰고 있습니다. 이제 더 말씀드릴 것이 없으니 편지를 마치도록 하겠습니다. 그런데, 메이(May)는 친지들이 그녀가 출산할 것에 대해 아는 것을 원치 않는 것으로 같습니다. 저는 그녀가 그렇게 하는 것이 현명하다고 생각지는 않지만, …(원본판독불가)… 말하기 가장 좋은 시기라 생각될 때 말하겠죠.